无论是配音还是原声,还是以欣赏的愉悦度为前提的。
配音不是保险柜,原音(这里指演员自己的声音)也不一定就是烂番茄,不过如果都很烂的话,考虑选择演员总有其道理,宁愿选择后者。
这里其实都有一个关键的翻译作为桥梁,好的配音被人赞赏传神其实也是有翻译的很大功劳的。
听最优秀的原声得到对电影魅力的感受肯定要低于听最优秀的母语配音得到的感受。
这我同意的,人总是习惯于从自己的语言里去捕捉讯息,哪怕是被涂改被损失了的信息。
但问题是这个“最优秀”很多时候比较有问题。
譬如一个非常优秀的演员,譬如安东尼霍布金斯(这里如果觉得这个演员很烂那是另一回事,我只是举例)我已经非常接受他的表演,这里我就自然想去听他的声音,在字幕的帮助下感觉他的演出的另一部分。
这里还是要牵涉到翻译的问题,我们前提是这个翻译是很准确和传神的(这也是配音的一个重要基础)。就目前而言我听过的是吴俊全老师在长日留痕的译配,吴先生的配音已经非常不错了,可惜太雄壮了(要知道一个讲“百万雄师过江南"的人和一个英国绅士,这个绅士还有那么点和年纪无关的”衰老“还是有差距的)。
这个时候,我就很高兴有一个可以听原音的选择。
另外我总觉得听原音和听配音从欣赏角度完全应该是一种可选而不是必选,更不是什么生死抉择?!
不过既然提到配音,我提一个迄今我还是非常喜欢的,还能不时听到的配音演员,邱岳峰之后,他就是我的俄罗斯,他就是我心目中的男一号:张云明。
目前的配音作品也许不如当年鼎盛时期的上译,但出色的没有恐怕也不见得,就女演员而言:冯宪珍,郑建初,廖青都非常不错,男角里面周志强也是很不错的,前不久配《明成皇后》的就很不错。
央视6台的确有很多不是很出色的作品(特别是重配上译经典的事情实在最好规避),但还是有很多可以听听的电影。
现在的问题是,不止是可以听听的电影不多,难道可以看看的电影就多到哪里去了。
另外我总觉得听原音和听配音从欣赏角度完全应该是一种可选而不是必选,更不是生死抉择?!
另外我总觉得听原音和听配音从欣赏角度完全应该是一种可选而不是必选,更不是什么生死抉择?!
这是我摘录自己的原话.
令我匪夷所思的就是目前很多关于原音还是配音的讨论似乎都有不共戴天的味道似乎听原音了配音就必须全部取消而听配音了演员自己就不能说话了.
无论讨论是否配音和原音我觉得不过就是在不同的选择上去分析各自的利弊某一个时候某一个电影不同的选择又有什么不可以呢我是听配音的我是听原音的所以就各自一条道跑到黑
而这种选择又似乎会牵涉到英文水平是否高是否小资甚至人格素质等等用王朔在的话讲:这似乎不是我们人民该来的地方.
另外我强调我为什么对配音那么依恋的那是因为我喜欢邱岳峰.我在某配音论坛的签名档是:谁能共我邱岳峰.
不过即使我奉为配音圭臬的邱版斯格特那沙哑的嗓音同样是我喜欢的.而对比阿兰`德隆那并不漂亮的声音同样有童自荣先生所不一样的魅力.
我再强调一遍选择首先要有选择的权力和自由接下来才是魅力.就像本人嗜肉如命但如果被规定只能吃肉愉悦度也会大幅度降低的.
譬如末尾的那声"自由"我觉得就只能听原音.否则那种雄壮……
还有一个很简单的前提:
无论是原音还是配音演员/翻译/配音演员凡是倾注大量心血一丝不苟地雕琢和锻炼的话我们一定就会被他所感动哪怕是当年的上译也并不是无休止靠时间去磨出精品的.
他们付出多少我们才会感到多少这是什么理论和分析都不能左右的.真正的专业配音演员都是非常不错的.真正的专业演员何尝不是.
所以我们讨论的前提都是要听真正专业的如果都是我倾向于两者反复比较目前的dvd全部能做到这点何乐而不为呢好听与否并不是电影是否需要配音的充要条件.
我反对的就是那些标榜自己只看原声不看配音似乎配音的电影就低人一等似乎看原声电影就有面子似的我就是厌恶这样的人这样的人我一起讨厌一个。
配音-配音的电影,中文配音,中文配音网论坛,功夫熊猫中文配音,功夫熊猫中文配音版,功夫熊猫中文配音下载,名侦探柯南中文配音,搞笑一家人中文配音,犬夜叉中文配音,犬夜叉中文配音全集,搞笑一家人中文配音版,浪漫满屋中文配音,网球王子中文配音。
|